Есть мнение, что Родина там, где говорят на твоём языке. Ерунда это. В Питере была Родина в ростральных колоннах, которые всегда молчат, в тёмных лентах рек, в сиреневом граните, обнимающем Фонтанку. Даже в Литературном Лицее с углублённым изучением иврита, где иностранная речь звучала чаще, чем русская, поскольку почти все учителя приехали из Америки и Израиля - была Родина.
А здесь чужой город. Дома, с автостоянками вместо дворов, съемная квартира, за которую предстоит выкладывать больше половины моего эфемерного заработка. Даже не квартира - отгороженный гипсовой, хлипкой стенкой закуток старого, Бог весть как сохранившегося в центре Герцлии домишки. Правда, с душем и кухонным уголком.
Если б ещё выбросить отсюда драный диван, явно подобранный на свалке, облезлый стол и стул из того же источника, и весь годами копившийся мусор, который прошлые жильцы не захотели увести с собой при переезде...
Но, во-первых, вся эта помоечная роскошь принадлежит Варде, и если я что-нибудь выкину, то она, пожалуй, выдернет мне волосы не только на ногах, но и на голове. По одному волоску, пинцетом. А во-вторых - на чём я буду спать, куда поставлю свой древний компьютер, и где буду держать свои шмотки, если избавлюсь от старой мебели?
Денег нет, и в ближайшее время не будет. И так спасибо старому чудаку Гольду, нашедшему для меня чудную халтурку. Перевести сборник Гейне на иврит - что может быть лучше? Не важно, что я не люблю немецкий - есть подстрочники, и есть прекрасные переводы Гейне на русский.
К тому же, от меня никто не требует качества перевода как у Маршака или Мея, достаточно уложить всё в правильный размер, не потеряв при этом идею стихотворения.
Гейне прекрасно ложится на иврит. Может, из-за того, что великий немецкий поэт и сам был евреем?
Наверняка закончу раньше срока, ведь строфы сами появляются в голове! Вот, например это: "С надлежащим уважением принят дамами поэт...".
Угу, слово "дамы" на иврите есть. Только вышло из употребления лет сорок назад. Вместе с "надлежащим уважением".
Кому вообще нужен Гейне на иврите? Вот этой "даме" в линялых трусах?
Варда тяжело поднимается с пола и машет рукой в сторону стула, сгоняя толстую, пёструю кошку, которую я приняла за неодушевлённый мех. Пора мне забыть о глупом кокетстве и носить очки. Пускай они меня уродуют, не перед кем прихорашиваться. И волосы на ногах мне удалять незачем, юбки я не ношу, а под джинсы мне никто не лезет.
Это с Вардиной точки зрения я молодая красавица, а на самом деле – толстенький поросёнок с обгрызенными ногтями и несоразмерно пухлыми губами. И нос у меня кнопкой, хотя это и лучше, чем горбатый рубильник “украшающий” физиономию моей квартирной хозяйки.
А самое ужасное – я боюсь людей. Если ко мне обращаются, я стесняюсь и замыкаюсь в себе. Поэтому в кибуце меня считали гордячкой. А мне просто трудно привыкнуть к всеобщей израильской раскованности. Вот я как-то ещё в Питере случайно застала маму подружки переодевающейся, так бедная женщина с испугу нырнула под кровать, забив свои восемьдесят немолодых килограммов в тридцатисантиметровую щель. Мы её потом с трудом вытащили.
А здесь незнакомая тётка сверкает передо мной ягодицами, собирается варить кофе, даже не накинув халата - и это в порядке вещей. Да, Лиза, надо быть проще и люди к тебе потянутся - так мой бывший говорил. Жаль только, он не уточнял, что потом с этими потянувшимися делать.
Об авторе
Кира Мунин - израильский автор, родом из России. Пишет прозу, переводит поэзию. Роман "Я всё исполню" публиковался в ее живом журнале.


Comments
Мало того, что держит в голове все детали быстротекущей жизни, которая осталась в её, правда, недалёком детстве, она ещё умеет так всё завернуть, так построить сюжет, что вся эта компания - Шерлок Холмс, доктор Ватсон и Конан-Дойль нервно курят у амбара! Да и детали нынешней жизни не ускользают от её внимательных глаз.
Характеры яркие,рельефные, иногда возникает желание рукой потрогать - и всё просто, обыденно, без пафоса, как бы не рвался этот пафос в каких-нибудь особо пафосных местах.
И, в качестве приятного бонуса - прекрасный русский язык.
Кира Мунин - я тебя поздравляю!
А написано всё это чистейшим русским языком!
Мои поздравления!
И еще я этот альманах открыла благодаря ее наводке.:))
Кира, вдохновенного тебе творчества, виртуальных и реальных книг, читателей благодарных !